Relecture et réécriture
Vous souhaitez que votre contenu soit attractif et sonne naturel ?
Vous vous retrouvez avec du contenu inintelligible traduit par machine ? Peut-être que vous souhaitez modifier le ton d’un texte ? Ou bien il vous faut une deuxième paire d’yeux pour confirmer que tout va bien ? Quel que soit le degré de finition de votre texte, j’utiliserai mes compétences en rédaction pour l’améliorer et garantir qu’il remplisse son rôle !
Relecture
Tout comme la réécriture, la relecture consiste à lire et à corriger un texte existant, mais en se concentrant sur minimiser les modifications apportées pour garantir un contenu grammaticalement correct, fluide et fidèle au support source en termes de ton et de message (en cas de traduction).
Réécriture
Tout comme la relecture, la réécriture consiste à lire et à corriger un texte existant, mais avec la possibilité d’apporter des modifications importantes pour améliorer le contenu, l’adapter au contexte culturel du public, en modifier le ton général (par exemple, insuffler de l’énergie et de la fraicheur à un rapport insipide), etc.
Langues multiples
Je travaille personnellement sur le contenu en français (de France), mais peux m’associer à d’autres professionnels pour couvrir d’autres langues, et gérer le processus à votre place (de sorte que vous n’ayez qu’un seul interlocuteur : moi).
Cas clients
Voici quelques exemples de projets de relecture et de réécriture sur lesquels j’ai travaillé.