Assurance qualité audio

Accueil » Mes services » Assistance multimédia » Services » Assurance qualité audio

Vous souhaitez vous assurer que votre contenu audio en langue étrangère correspond à ce qu’il devrait être ?

Parfois, une deuxième paire d’oreilles n’est pas de trop pour s’assurer que vos livres audio, films et jeux-vidéos doublés, guides audio et autres contenus audio correspondent à vos attentes, surtout si vous ne parlez pas la langue !

Exhaustivité

Mon expérience en tant que linguiste ET comédien voix me permet de vérifier l’exactitude de la prononciation, la qualité d’enregistrement, le respect du script, la synchronisation à l’image, la justesse du jeu d’acteur du locuteur, et toutes les petites choses qui garantissent un audio exceptionnel !

Langues multiples

Je travaille personnellement sur l’audio en français (de France), mais je peux faire appel à d’autres professionnels pour prendre en charge des langues supplémentaires, tout en gérant le processus à votre place (de sorte que vous n’ayez qu’un seul interlocuteur : moi).


Cas clients

Voici quelques exemples de projets d’assurance qualité audio sur lesquels j’ai travaillé.

Écouter le doublage français de vidéos de yoga, de dance et d’entrainement physique avant leur inclusion dans une application pour garantir une synchronisation correcte à l’image, la justesse du jeu d’acteur des comédiens voix (prononciation claire, niveau d’énergie adapté au contenu, etc.), une excellente qualité sonore (coupures nettes, transitions fluides, pas de bruits dérangeants…) et le respect des scripts.
Écouter le doublage français d’une série d’animation télévisée pour enfants pour évaluer l’adéquation des comédiens voix choisis pour chaque rôle et la justesse de leur contribution par rapport à la version originale en anglais et à ce qui se passe à l’écran.
Participer à une session d’enregistrement voix off pour un documentaire pendant laquelle l’équipe de production (japonaise) ne parlait pas la langue (français), pour valider le jeu d’actrice de la comédienne voix (locutrice native), souligner ses erreurs potentielles lors de la lecture du script et retoucher/améliorer le script si nécessaire.
…et plus encore !

Un projet dont vous souhaitez discuter ?